Sözen Tercüme

PROFESYONEL KONFERANS TERCÜMANLIĞI

Büyük Organizasyonlarda
Kusursuz İletişim.

Uluslararası kongreler, lansmanlar ve zirveler için ISO standartlarında kabinler,
son teknoloji ekipman ve uzman tercüman kadrosu.

Yerinde (Fiziki) Simultane

Oteller, kongre merkezleri ve toplantı salonlarında; ses yalıtımlı kabinlerde görev yapan tercümanlarımızla anlık çeviri. Tıklayıp seçebilirsiniz.

Online (RSI) Simultane

Zoom, Teams veya Interprefy üzerinden uzaktan simultane çeviri. Seyahat masrafı yok, dünyanın her yerine erişim var.

Ekipman Kiralama

ISO 4043 standartlarında tercüman kabini, Bosch/Sennheiser ses sistemleri ve delege kulaklıkları kiralama hizmeti.

Teknolojiye Yatırım Yapıyoruz.

Bir simultane çevirinin başarısı %50 tercümana, %50 ses sistemine bağlıdır. Cızırtılı bir kulaklık tüm organizasyonu mahvedebilir. Biz riske girmiyoruz.

Referans Projeler

KONGRE

ONLINE

KABİN

LANSMAN

Simultane Çeviri Formu

Simultane Çeviri Formu (ana menü)

Sıkça Sorulan Sorular

Kaç gün önceden rezervasyon yapmalıyım?
Büyük organizasyonlar ve ekipman kurulumu için en az 1-2 hafta öncesinden iletişime geçmenizi öneririz.
Evet. Kendi tercümanınız varsa, bizden sadece kabin, kulaklık ve ses sistemi kiralayabilirsiniz.
Evet. Tüm Türkiye’ye teknik ekip ve tercüman kadromuzla seyahat edebiliyoruz.

Müşteri Yorumları

"Tıp kongremizde 3 gün boyunca sorunsuz hizmet verdiler. Teknik ekip çok ilgiliydi. Teşekkürler."
-Prof. Dr. Ahmet K.
"Zoom üzerinden yaptığımız toplantıda tercümanların senkronizasyonu mükemmeldi."
- Elif Y. (İK Müdürü)

Simultane Tercüme Nedir?

En basit tanımıyla “eş zamanlı çeviri” anlamına gelen simultane tercüme, konuşmacının sözlerinin, herhangi bir duraksama yaşanmadan, saniyeler içinde hedef dile aktarılmasıdır. Tercüman, özel bir ses yalıtımlı kabinde konuşmacıyı kulaklıkla dinler ve mikrofonu aracılığıyla çeviriyi dinleyicilere ulaştırır. Dinleyiciler ise kendi kulaklıklarından tercih ettikleri dili seçerek sunumu sanki kendi dillerinde yapılıyormuş gibi takip ederler.

Simultane Tercüme Nerelerde Kullanılır?

Hızın ve zamanın kritik olduğu her yerde simultane tercüme bir lüks değil, zorunluluktur.

  • Uluslararası Konferans ve Zirveler: Çok dilli katılımın olduğu büyük çaplı organizasyonlar.
  • İş Toplantıları ve Kurumsal Eğitimler: Yabancı ortaklarla yapılan kritik pazarlıklar veya teknik eğitim süreçleri.
  • Canlı Yayınlar ve Web Tasarımları: Webinar, TV programları veya internet üzerinden yapılan global yayınlar.
  • Diplomatik Görüşmeler: Devletler arası resmi temaslarda hataya yer bırakmayan iletişim ihtiyacı.

Simultane ve Ardıl Tercüme: Hangisini Seçmelisiniz?

Müşterilerimizin en çok kararsız kaldığı nokta budur. Aradaki temel fark zaman yönetimidir.

  • Simultane Tercüme: Konuşmacı durmaz, çeviri anlıktır. Zaman kaybı sıfırdır. Büyük kitleler için idealdir.
  • Ardıl (Konsekutif) Tercüme: Konuşmacı birkaç cümle kurar ve durur, tercüman o bölümü çevirir. Toplantı süresini yaklaşık iki katına çıkarır ama teknik donanım gerektirmediği için daha ekonomiktir. Küçük grup toplantıları veya noter işlemleri için uygundur.

Sözen Tercüme ile Profesyonel Çözüm Ortaklığı

Tercüme sektöründe 20 yılı aşkın tecrübemizle, sadece kelimeleri çevirmiyor; etkinliğinizin iletişim mimarisini yönetiyoruz. Sözen Tercüme’yi tercih ettiğinizde şu avantajlara sahip olursunuz:

  1. Deneyimli Tercüman Kadrosu: Simultane çeviri yüksek konsantrasyon ve anlık refleks gerektirir. Ekibimiz, stres altında dahi terminolojik kesinliği koruyan kıdemli tercümanlardan oluşur.
  2. Üst Düzey Teknik Altyapı: Ses yalıtımlı kabinler, Bosch ve benzeri dünya standartlarında ses sistemleri ve her katılımcıya özel dezenfekte edilmiş kulaklıklarla teknik aksaklık riskini sıfıra indiriyoruz.
  3. Geniş Dil Yelpazesi: İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça ve Arapça başta olmak üzere 100’den fazla dil çiftinde profesyonel destek sağlıyoruz.

Simultane Tercüme Hizmetinde Kritik Detaylar

Başarılı bir simultane çeviri süreci için şu üç unsur bir araya gelmelidir:

  • Hazırlık Süreci: Tercümanlarımıza etkinlik öncesinde sunum dosyalarının veya konuşma metinlerinin iletilmesi, teknik terimlerin kusursuz aktarımı için hayati önem taşır.
  • Ekip Çalışması: Zihinsel yorgunluğu önlemek ve kaliteyi korumak adına, 1 saati aşan etkinliklerde genellikle iki tercüman dönüşümlü olarak çalışır.
  • Doğru Ekipman: Kalitesiz bir ses sistemi, tercümanın ne kadar iyi olduğundan bağımsız olarak tüm etkinliği riske atar. Sözen Tercüme olarak bu konuda asla taviz vermiyoruz.

Simultane Tercüme Fiyatları

Simultane çeviri maliyetleri; etkinliğin süresine, kullanılacak dil sayısına, tercüman sayısına ve talep edilen teknik ekipman hacmine (kabin, kulaklık sayısı vb.) göre değişkenlik gösterir. Sözen Tercüme olarak biz, “her bütçeye uygun paket” yaklaşımımızla projenize en verimli çözümü sunmak için buradayım.

Sonuç

Simultane tercüme, dil bariyerlerini yıkarak küresel dünyada ortak bir dil kurmanın en etkili yoludur. Ankara’da veya Türkiye’nin herhangi bir noktasında gerçekleştireceğiniz organizasyonlarda profesyonel bir partner arıyorsanız, Sözen Tercüme olarak yanınızdayız.

Hemen Fiyat Teklifi Alın: Etkinliğinizin detaylarını bize iletin, size en uygun profesyonel çözümü dakikalar içinde kurgulayalım.

Scan the code