Sözen Tercüme

Online Simultane Çeviri (RSI): Dijital Dünyada Mesafeleri ve Dilleri Kaldırın

Benzer Yazılar

İçerik Bilgisi

Teknolojinin iş yapış şekillerimizi değiştirdiği yeni dünya düzeninde, fiziksel sınırlar artık iletişime engel değil. Eskiden sadece büyük salonlarda kurulan kabinlerde yapılan simultane çeviri, bugün dijital platformlara (Zoom, Microsoft Teams, Webex vb.) taşınarak RSI (Remote Simultaneous Interpretation) adını aldı.

Sözen Tercüme olarak, İstanbul merkezli teknolojik altyapımızla, dünyanın neresinde olursanız olun toplantılarınıza bağlanıyor, simultane tercüme hizmetini ekranlarınıza taşıyoruz.

Neden Online Simultane Çeviriye Geçmelisiniz?

Geleneksel yöntemlerin yerini alan online sistemler, organizasyonlarınıza hız ve verimlilik katar:

  1. Sınırsız Erişim ve Esneklik: Katılımcılarınızın veya konuşmacılarınızın aynı şehirde olmasına gerek yok. New York’taki bir CEO ile Tokyo’daki bir mühendis, bizim sağladığımız simultane tercüman desteğiyle kendi dillerinde, gecikmesiz anlaşabilir.
  2. Maliyet Avantajı: Tercümanların uçak, konaklama ve harcırah masrafları ortadan kalkar. Ayrıca fiziksel kabin kurulumuna gerek kalmadığı için bütçenizden ciddi oranda tasarruf edersiniz.
  3. Teknik Güvenilirlik: Sadece bir “tercüme bürosu” değil, teknik bir partneriz. Toplantı öncesi bağlantı testlerini yapar, ses kalitesini optimize ederiz. Böylece simultane çevirmen ve dinleyici arasında kopukluk yaşanmaz.

Kritik Bir Uzmanlık Alanı: Online Tahkim Davalarında Tercüme

Dijitalleşme, hukuk dünyasını da dönüştürdü. Uluslararası ticari anlaşmazlıkların çözüldüğü Tahkim (Arbitration) davaları artık sıklıkla online platformlarda görülüyor. Bu davalar, hataya yer olmayan, hukuki hassasiyetin zirve yaptığı süreçlerdir.

Online tahkimde neden uzman bir konferans çevirmeni ile çalışmalısınız?

  • Hukuki Terminoloji: Taraflar farklı hukuk sistemlerinden (Örn: Kıta Avrupası vs. Anglo-Sakson) gelebilir. Tercümanın sadece dili değil, “Tahkim Hukuku” jargonunu bilmesi şarttır.
  • Gizlilik ve Güvenlik: Davalarda konuşulanlar “Ticari Sır” niteliğindedir. Kullandığımız platformların güvenliği ve tercümanlarımızın imzaladığı gizlilik sözleşmeleriyle verilerinizi koruruz.
  • Tarafsızlık: Hukuki süreçte tercümanın yorum katmadan, söylenen her şeyi olduğu gibi, hukuki ağırlığıyla aktarması davanın seyrini etkiler.

İstanbul Simultane Çeviri Merkezinden Dünyaya

Bizim için İstanbul simultane çeviri pazarının kalbi olsa da, dijital çözümlerimizle hizmetimiz tüm dünyaya yayılıyor.

Sözen Tercüme olarak;

  • Zoom/Teams teknik moderasyonu,
  • Hukuki ve ticari terminolojiye hakim simultane tercüman kadrosu,
  • Ve kesintisiz internet altyapımızla…

Online toplantılarınızı ve tahkim davalarınızı, yüz yüze yapılmışçasına akıcı ve profesyonel bir deneyime dönüştürüyoruz.

Dijital platformlarda sesiniz olmak ve online etkinliklerinizde profesyonel destek almak için www.sozentercume.com web sitemizdeki WhatsApp butonuinfo@sozentercume.com adresimiz veya 0532 513 21 43 numaralı hattımız üzerinden bize ulaşabilir, projenize özel çözümlerimizi dinleyebilirsiniz.

Dijital çeviri dünyasındaki yenilikleri ve referanslarımızı takip etmek için sosyal medya hesaplarımıza göz atmayı unutmayın!

İçeriği Paylaş:
Scan the code