Aylarca hatta yıllarca süren, yurtdışında üniversite okuma hayallerinizi gerçekleştirmek için geçirdiğiniz yoğun bir çalışma temposunun ardından o an gelir: Bilgisayarınızın ekranında beliren “Kabul edildiniz” yazısını ya da emeklerinizin karşılığı olan o yüksek puanı aldığınızı görürsünüz…
Bu, sadece bir sınav sonucundan çok daha fazlasıdır; geleceğe atılan ilk sağlam adımınız, yeni bir hayatın ve sınırsız olasılıkların müjdecisidir. Bu büyük başarının ardından birçoğunuz için şimdi yeni bir hedef beliriyor: Hayallerinizi yurtdışına taşımak. Londra’da yüksek lisans yapmak, Berlin’de mühendislik bölümünde okumak ya da Silikon Vadisi’nde bir kariyere başlamak… Ufukta beliren bu heyecan verici hedefler, sizi uluslararası arenaya davet ediyor.
Bununla birlikte bu hayale uzanan yolda, çoğu zaman göz ardı edilen ancak aslında en kritik adımlardan biriyle karşılaşırsınız: bürokrasi. Başvuru yapmayı düşündüğünüz üniversitenin web sitesine girdiğinizde karşınıza çıkan “Required Documents” (Gerekli Belgeler) listesi, heyecanınızı bir anda bir endişe bulutuyla kaplayabilir.
O listede altı kırmızıyla çizilmiş gibi duran, gri duvarlardan farksız, ciddi görünümlü kelimeler: “Sworn/Certified Translation.”
Peki, geleceğinizi şekillendirecek olan ÖSYM Sonuç Belgeniz, Üniversite Yerleştirme Belgeniz ve yılların emeği olan diplomanızın tercümesi neden bu kadar önemlidir?
Bu süreçte doğru adımları atmak, başvurunuzun kaderini nasıl etkiler?
Ankara merkezli Sözen Tercüme olarak eğitim hayallerinize giden bu yolda, belgelerinizi bize emanet ettiğinizde gerçekleşecek durumlardan bahsedeceğiz bu yazımızda.
Tercüme, geleceğinizin resmî kanıtıdır, ileri seviyede dil bilse bile herkesin layıkıyla yerine getirebileceği bir iş değildir.
Yurtdışındaki bir eğitim kurumu için sizin kim olduğunuz, akademik geçmişiniz ve potansiyeliniz, sunduğunuz belgeler kadardır.
Bu belgeler, sizinle kurum arasındaki ilk iletişim köprüsüdür.
- ÖSYM/YKS Sonuç Belgesi: Türkiye’deki merkezi sınav sisteminde elde ettiğiniz başarıyı ve sıralamanızı gösterir. Bu, sizin ne kadar rekabetçi bir eleme sürecinden geçtiğinizin en net kanıtıdır.
- Üniversite Yerleştirme Belgesi: Türkiye’nin en iyi üniversitelerinden birine yerleşmiş olmanız, akademik kapasiteniz hakkında karşı tarafa güçlü bir mesaj vererek potansiyelinizin bir nevi tescili niteliğini taşır.
- Diploma ve Transkript: Lisans veya lise eğitiminiz boyunca aldığınız dersleri, notlarınızı ve genel başarınızı detaylandıran resmî kayıtlardır. Akademik yetkinliğinizin ve uzmanlık alanınıza olan hâkimiyetinizin somut bir dökümüdür.
Bu belgelerin herhangi birindeki küçük bir çeviri hatası, bir anlam kayması ya da terminolojik bir yanlışlık, başvurunuzun “yetersiz” veya “anlaşılmaz” olarak değerlendirilmesine, hatta doğrudan reddedilmesine bile yol açabilir; bu da göze alınamayacak kadar büyük bir risktir.
Peki Neden Noter Onaylı Yeminli Tercüme Şarttır? Sıradan Bir Çeviri Neden Yeterli Değildir?
Ankara merkezli Sözen Tercüme olarak tercüme hizmetimiz sadece bir belge teslimatından ibaret değildir; biz bu yolculukta sizin danışmanınız da olmayı hedefleriz. Her üniversitenin, hatta her bölümün kendine özgü format veya onay talepleri olabileceğinin farkındayız. Gerekirse noter onayı, apostil şerhi gibi ek resmî işlemler konusunda da size yol gösteririz. Bizim amacımız, size sadece mükemmel bir çeviri sunmak değildir, aynı zamanda başvuru sürecinizin bu teknik ayağını sizin için tamamen pürüzsüz, rahat ve stressiz bir hâle getirmektir ki bu da makine çevirilerinin veya deneyimsiz kişilerin asla sunamayacağı bir güvencedir.
“Arkadaşım İngilizce biliyor, ona çevirtebilirim” veya “Online çeviri araçları kullanabilirim” gibi düşünceler, bu sebeple müşterilerimizin başvuru süreçlerindeki en tehlikeli yanılgılardır. Yurtdışı kurumları, belgelerin doğruluğundan ve resmiyetinden emin olmak ister; bu konudaki yetkin kişiler ise yeminli tercümanlardır.
Yeminli tercüman, noter tarafından dil yeterliliği onaylanmış ve resmî belgeleri çevirme yetkisi verilmiş profesyoneldir. Yeminli tercümanın yaptığı çeviri, kendi imzasını ve kaşesini taşır. Bu kaşe ve imza, çevirinin orijinal metne tamamen sadık kaldığını, doğru ve eksiksiz olduğunu beyan eden bir taahhüttür ve belgenize yurtdışında hukuki ve resmî bir geçerlilik kazandırır.
Başvuru değerlendirme komiteleri, ancak üzerinde yeminli tercüman kaşesi bulunan bir belgeye güvenirler.
Hayallerinize giden yolda güvenilir ortağınız Sözen Tercüme olsun.
Biz, Sözen Tercüme yeminli tercümanları olarak yurtdışında eğitime kabul edilme sürecinin her bir aday için ne kadar hassas ve önemli bir konu olduğunu çok iyi biliyoruz. Bizim için yaptığımız iş, sadece kelimeleri bir dilden diğerine aktarmak değildir; bir gencin hayallerini, bir ailenin umutlarını ve yılların emeğini uluslararası standartlarda, hatasız bir şekilde temsil etmektir. İşte bu yüzden hizmetlerimizi şu temel prensipler üzerine kurduk:
- Uzmanlık Alanı Odaklılık: Biz genel bir tercüme bürosu olmanın ötesinde, özellikle eğitim ve kariyer belgeleri üzerine uzmanlaşmış yeminli tercümanlar ile birlikte çalışıyoruz. ÖSYM terminolojisinden YÖK yönetmeliklerine, farklı ülkelerin üniversitelerinin talep ettiği formatlardan noter onayı süreçlerine kadar her detay üzerinde ustalıkla çalışıyoruz. Böylelikle de belgelerinizin doğru terminolojiyle ve kabul görecek formatta hazırlanmasını garanti ediyoruz.
- Hız ve Zamanında Teslim: Başvuru tarihlerinin ne kadar katı olduğunu biliyoruz ve “deadline” stresi yaşamanızı da istemiyoruz. Belgelerinizi bize ulaştırdığınız andan itibaren, size söz verdiğimiz zamanda, noter onaylı ve yeminli olarak hazırlanmış çevirilerinizi teslim ediyoruz.
- Orijinaline Uygunluk ve Resmî Geçerlilik: Çevirilerimiz, alanında deneyimli yeminli tercümanlarımız tarafından yapılır ve titiz bir kontrol sürecinden geçer. Aklınızdan geçebilecek “Acaba bir hata var mıdır?” endişesini profesyonelliğimizle tamamen ortadan kaldırıyoruz. Size de sadece başvurunuza odaklanmak kalıyor.
- Kolay ve Erişilebilir Süreç: Yoğun temponuzda bir ofisten diğerine dolaşmanıza gerek kalmıyor. Belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden bize gönderin, süreci sizin için dijital olarak başlatalım. Tüm aşamalarda sizi bilgilendirerek şeffaf bir hizmet sunuyoruz.
Belgeden Kabul Mektubuna Giden Yolculuk, Ankara’nın Kalbindeki Ofisimizden Başlıyor.
Reklam için oluşturduğumuz videolarımızda genellikle anlattığımız o hikâyeler, her yıl yüzlerce öğrencinin yaşadığı gerçek serüvenlerdir; heyecanla başlayan, bürokrasiyle kısa bir endişeye bürünen fakat doğru bir tercüme ortağıyla aşılan ve sonunda “Congratulations! You are accepted!” (Tebrikler! Kabul edildiniz!) e-postasıyla taçlanan bir yolculuk…
O kabul mektubunu aldığınızdaki mutluluk anı, bizim için en büyük motivasyon kaynağıdır. O anın arkasında, kusursuzca hazırlanmış, zamanında teslim edilmiş ve kurumun güvenini kazanmış resmî belgelerin olduğunu bilmek, Sözen Tercüme olarak işimize olan tutkumuzu pekiştirmektedir.
Eğer siz de hayallerinizi dünyaya taşımaya hazırlanıyorsanız hayatınızdaki en kritik adımlardan birini şansa bırakmayın.
Geleceğinizin en önemli belgelerini, bu alanda uzmanlaşmış profesyonel ve deneyimli tercümanlarımıza emanet edin.
Hayallerinize giden yolda, belgeleriniz Sözen Tercümeye emanet…
Tercüme hizmetlerimize ilişkin bize sormayı düşündüğünüz sorularınız için bu linke tıklayabilirsiniz.