Erken yaşlardan itibaren İngilizce’ye olan derin ilgisi ve tutkusu onu farklı kıldı. Ortaokul öğretmenleri tarafından keşfedilen doğuştan gelen dil yeteneğiyle, saygın bir çevirmen ve tercüman olacağı bir yola çıktı. Lise Hazırlık sınıfı yıllarından itibaren disiplinli çalışma ve sayısız okuma ile desteklenen İngilizce dil öğrenimine olan yatkınlığı, gelecekteki yazılı ve sözlü tercüman olarak mesleki kariyeri için sağlam bir temel oluşturdu.
2002’de, akademik mükemmelliği ülke çapında düzenlenen yabancı dil sınavında 19. olarak sıralanarak ulusal olarak tanındı. Bu dikkate değer başarı, Türkiye’nin en prestijli üniversitelerinden birinin kapılarını kendisine açtı. Dil tutkusunu ve eğitimini ilerletmek için İstanbul’a taşındı ve Boğaziçi Üniversitesi’nin İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü’ne kaydoldu. 2007’de mezun olmasının ardından, çeviri endüstrisindeki profesyonel yolculuğuna İstanbul’da bir yerelleştirme firmasında başladı.
Profesyonel alana adım attığı günden beri, bilgi teknolojileri, hukuk ve tıp alanlarında uzmanlaşarak geniş bir deneyim birikimi sağladı. Kariyeri, 2009’da simultane ve ardıl tercüme konusundaki uzmanlığını genişlettiğinde önemli bir sıçrama yaptı. Bugüne kadar 1000 günü aşkın simultane tercüme işini başarıyla tamamladı ve 40 milyon karakterden fazla yazılı çeviri teslim etti.
On üç yıl boyunca, sadece bireysel olarak değil, aynı zamanda güvenilir çevirmenler ve tercümanlar ekibi de oluşturarak büyük ölçekli projeler için daha hızlı ve daha etkili çözümler sunabilmiştir, müşteri memnuniyetini sağlamıştır. Mesleğine olan bağlılığı, detaylara dikkatli, tutarlı terim kullanımı, araştırmacı ruhu ve mükemmeliyetçiliği gibi temel değerler ve varlıklar aracılığıyla açıktır. Yazılı çevirilerde zamanında teslimat ve tercüme görevlerinde dakiklik konusunda müşterilerle etkili iş birliğine büyük değer verir, her zaman etkinlik yerine en az 30 dakika öncesinden varır.
Bilgisayar destekli çeviri araçlarına, örneğin MemoQ ve SDL Trados’a olan hakimiyeti, işinde teknolojiyi kullanma konusundaki uyum yeteneğini ve taahhüdünü daha da gösterir. Ayrıca, Türkiye Konferans Tercümanları Derneği (TKTD) tarafından belirlenen çalışma koşullarına uyması, alanındaki yüksek standartları koruma konusundaki profesyonelliğini ve adanmışlığını vurgular.
Kariyeri boyunca Hukuk, Tıp ve Sağlık, Mülteciler, Kadınlar ve İnsan Hakları dahil Sosyal Dahil Etme Politikaları, İnşaat ve Mühendislik, Madencilik Endüstrisi, Enerji ve Güç Santralleri, Çevre Politikaları, Halk Sağlığı, Fikri Mülkiyet Hakları ve İş Dünyası, Savunma Teknolojisi, Hükümet ve Politika konularında uzmanlaşmıştır. Onun öyküsü, gençlikten itibaren sergilenen azmin, sürekli öğrenme isteğinin ve belirlenen alanda ulaşılmak istenen üstün başarının ne denli güçlü olduğunu gözler önüne serer.
Yeminli Tercüme
Noter Onaylı Tercüme
Simultane & Ardıl Tercüme
Konferans Tercümanlığı & Ekipmanlar
Dünya standartlarında tercüme & çeviri hizmetlerimizle markanıza değer katıyoruz.
Fiyat Avantajı
Kelime başına şeffaf fiyatlandırmamız piyasadaki ücretlendirmeden daha uygundur, böylece yeni pazarlarda rekabetçi fiyatlarla iş yapabilirsiniz.
Uzman Kadro
Tam zamanlı çalışan sertifikalı çevirmenlerimizle, hacim ne olursa olsun içerik ihtiyaçlarınıza rahatça ayak uydurabiliriz ve zamanında yetiştirebiliriz.
Hızlı Çeviri
Dosyalarınızı bize gönderin ve tamamen aynı formatta, söz verdiğimiz saatte geri alın. Sözen Tercüme, çabukluk ve kaliteyi birleştirebilmiş bir firmadır.
Yeminli, Noter Onaylı Yazılı & Sözlü Tercüme Bürosu
Genellikle birkaç dakika içinde yanıt verir.
Yazılı tercümeniz varsa, şu soruları yanıtlabilir misiniz?
Belgeniz;
Kaç sayfa:
Teslim edileceği gün:
Hangi dilden hangi dile:
Noter onayı gerekli mi:
Simultane / Ardıl tercüme ise lütfen toplantı tarihini, katılımcı sayısını, dil çift(ler)ini belirtin.
Bize WhatsApp'tan yazın!
🟢 Çevrimiçi | Gizlilik politikası
Yeminli, Noter Onaylı Yazılı - Sözlü Tercüme için bize yazın, hemen yanıtlayalım. / Write us for Written, Notary Certified Translation or Interpreting and get reply immediately.